Indice Generale>Traslitterazione

TRASLITTERAZIONE

Siccome la corretta pronuncia dell'arabo è indispensabile al corretto compimento della preghiera, tutti i Musulmani hanno il dovere di apprenderla.
D'altra parte, però, le ventuno lettere dell'alfabeto italiano non sono sufficienti a rendere l'esatta pronuncia dell'arabo. È quindi necessario servirsi di un convenzionale sistema di traslitterazione che permetta al lettore italiano di risalire alla corretta pronuncia delle parole arabe.
Dal momento poi che alcuni suoni non trovano corrispondenza né in italiano né in altre lingue europee, si consiglia di apprendere la corretta pronuncia di questi suoni dalla viva voce di un Arabo o di una persona che conosce bene la lingua araba.
Colui infine che non è in grado di pronunciare correttamente l'arabo è tenuto a perfezionare la propria pronuncia e, fino a quando non l'ha perfezionata, deve eseguire le proprie preghiere obbligatorie in congregazione. Laddove ciò non sia possibile o comporti grandi difficoltà, è necessario compiere la preghiera come meglio si può, evitando di astenersi dal compierla solamente a causa della propria imperfetta pronuncia.
La convenzione usata al fine di rendere i suoni dell'alfabeto arabo è la seguente:

ب B Stesso suono della lettera bi italiana
ت T stesso suono della lettera ti italiana
Ĥ “jota” iberico, come in Jaén
Ķ “ch” in “buch” (pronuncia tedesca)
D stesso suono della lettera di italiana
Ż “th” in “that” (pronuncia inglese)
R stesso suono della lettera erre italiana
S “s” forte (che troviamo in “santo”)
Š “sc” in “scena”
Ş lettera enfatica (suono velarizzato)#
 lettera enfatica (suono velarizzato)#
Ë lettera enfatica (suono velarizzato)#
È lettera enfatica (suono velarizzato)#
º Fricativa laringale#
É “r” in “grassayé” (francese - parigino)
F stesso suono della lettera effe italiana
Ğ simile# alla “q” di “quadro”
K, C stesso suono della “c” in “caldo”
L stesso suono della lettera elle italiana
M stesso suono della lettera emme italiana
N stesso suono della lettera enne italiana
H “h” leggermente aspirata
W “w” di “window”
Y “y” di “yankee”
 “a” mediamente prolungata
آ Ã “a” molto prolungata
ﻭﺍ Û “u” mediamente prolungata
ﻯﺍ Î “i” mediamente prolungata

# Suoni che non trovano corrispondenza né in lingua italiana né in altre lingue europee. Si consiglia perciò di apprendere la corretta pronuncia di questi suoni dalla viva voce di un Arabo o di una persona che conosce bene la lingua araba.